從歌曲學日文 - 《あくあ色ぱれっと》

此頁面有使用機器翻譯喲 ( ¯_(ツ)_/¯)

日文歌曲系列

歌曲名稱 翻譯 連結
僕が死のうと思ったのは 曾經我也想過一了百了 https://blog.yexca.net/zh-tw/archives/214
あくあ色ぱれっと aqua 的調色板 本文
恋の押し売り 戀愛推銷 https://blog.yexca.net/zh-tw/archives/220
17さいのうた 17 歲的歌曲 https://blog.yexca.net/zh-tw/archives/224

引言

第二首本來想選我的 2024 年度歌曲,不過不經意間聽到了 Aqua 的歌,便想到了這首,之前聽的時候只是中間的有一段和我的人生經歷有點類似,所以一直在聽,全曲認真翻譯後才知道染上 Aqua 顏色的梗從這裡來的啊(在 C105 聽到「想染上 aqua 的顏色的話」,還以為是來自《君色に染まる》)

雖然經歷類似讓我開始慢慢聽上 Aqua 且慢慢喜歡上,但事實上我的「キミがいるから私 いつでも頑張れるんだ」是 Warma 捏,寫到這突然就意識到了一直在影響著我的到底是什麼了,以及如今是為何這樣,不過正如因這首歌的改變,當前的困惑也一定有契機可以化解

我很克制得沒寫下去,畢竟是一首歡樂的歌,可以說對於偶像路線簡直是太絕了這首歌,同時用詞倒也不是太難(相對於外國人),是我都可以聽懂的程度(doge)

因為我是去年(2024)接觸到 Aqua 的嘛,因為經常聽到這首歌(3D 直播),還以為是經歷了一些沉澱,然後出了這麼厲害的歌(因為一直在收聽榜第一),沒想到是出道即巔峰啊(《For the Win》是 bilibili 企劃的,暫且不記上),同時之後的歌曲,怎麼說呢,偶像類的都很好,可以說是直接讓我開始喜歡一些偶像風了,以此為契機,倒是喜歡上了偶像演唱會(雖然隨著 Aqua 的畢業也不怎麼感興趣了)

同時,對比其他翻譯可能有出入,我的翻譯多數是有自己的感情吧,所以部分並不是歌詞本身的意思(事實上 上一首 也是),這個在可能下一个 2024 年度歌曲的翻譯中表現更明顯。我覺得如果只是照抄一個標準的翻譯多少沒啥意義,因為是真正熱愛的事物,多少想留存自己的特色~~(染上我的色彩)~~

最後捏,我也想染上 Aqua 的色彩捏,畢竟是我最愛的三個人之一 (C105 沒買到立牌真可惜了,結城的也沒買到(悲

歌曲影片

歌詞

何をしても不器用で 何かとミスしてばっか

什麼也做不到,做什麼都出錯

ダメダメな私だって

一無是處的我

できる事があるの

也有可以做到的事喔

凹んで悲しくたって 笑顔にしてあげるんだ 凹む: へこむ

就算陷入低落,我也會讓你笑起來喔

ここにいるから 早く 私を見つけてね

因為就在這裡,快一點,找到我吧

Love You Love You, I love you

愛你愛你,我愛你

Love You Love You, Ah,I love you so much

愛你愛你,我非常愛你

Love You Love You, I love you

愛你愛你,我愛你

Love You Love You

愛你愛你

(あぁ 愛してもっと)

(啊~,更加愛我吧)


いつでも隣にいるし、いつでも一緒に笑える

一直都陪在身邊,一直都一起歡笑

私をたくさん知って たくさん好きって言って

多多了解我,多多對我說“喜歡”

ワガママで朝も苦手 ドジだし ダメダメだけど

任性也賴床,笨手笨腳還一無是處

それでも私の事を 見ててね

就算那樣也請專注於我

描く夢の未来へ続く

向著描繪未來的路

道をキミと歩けますように

希望能和你一起走下去

ねぇもっと!好きになってもらいたいの!

呐,想讓你多多喜歡我!

頭の中は君ばっか!

我的腦海裡只有你

ってゆーかそっぽなんて向いてないで!

話說,別把頭轉開呀!

あぁもう!ヤキモキしちゃうわ Ah

啊啊,真是的!急死人了

ずっとずっと好きがいいの

一直一直喜歡下去吧

心の奥もトキメイちゃうくらい

內心深處都怦然心動的程度

こっち向いててよね ダーリン?

看看我嘛,親愛的?

あぁもう離さないから、絶対に!

啊~,再也不會放開你,絕對不會!

Love You Love You, I love you

愛你愛你,我愛你

Love You Love You

愛你愛你

(あぁ 愛してもっと)

(啊~,多多愛我吧)


キミがいるから私 いつでも頑張れるんだ

因為有你在身邊,我才能努力下去

落ち込んで悲しくたって キミがいるから…

就算低落悲傷,因為有你在身邊。。。


キミがいるから 歩いてこれた

正因為有你在,我才能走到今天

キミがいなくちゃ 前も見れない

如果沒有你,我連前方也看不清

嫌な事とか辛い事とかあったって

即使有討厭的,痛苦的事

キミの力でここまで笑ってこれたんだ

有你的力量就可以笑著走到現在

今度はもっと私がぐっとひっぱって 連れて行くんだ

這次我會更加努力拉著你,一起走下去

キミがいるから私がいるの

因為有你在,我才能到這

こんな私を 愛してくれる?

你願意愛上這樣的我嗎?

ねぇもっと ねぇもっと

呐,多一點,再多點

まだもっと 受け止めてよね!ねぇいい?

更多地接受我吧!可以嗎?

さぁ声を上げて!

那麼,大聲地說出來吧!

ねぇもっと ねぇもっと

呐,多一點,再多點

好きになってもらいたいの

想讓你喜歡上我

いつでも そう私ばっか みたいにそっぽなんて向かせないわ

無論何時,我都不允許你把目光移開,只讓我在你心裡

ね、ほら夢中にしちゃうわ Ah

呐,看到了吧,已經沉迷了呢~

ずっとずっと好きがいいの!心も体も染まっちゃうくらいに

一直一直喜歡下去吧,直到你的身心都染上我的色彩

こっち向いててよねダーリン?

看向這邊呀,親愛的?

あぁもう離さないから、絶対に 絶体ね 絶体よ 約束だよ

啊~,我不會放開你,一定不會、肯定不會、絕對不會,約好了喔

(あぁ 愛してもっと)

(啊~,更多地愛我吧)

This post is licensed under CC BY-NC-SA 4.0 by the author.