此頁面有使用機器翻譯喲
音之所感系列
歌曲名稱 翻譯 連結 僕が死のうと思ったのは 曾經我也想過一了百了 本文 あくあ色ぱれっと aqua 的調色板 https://blog.yexca.net/zh-tw/archives/219 恋の押し売り 戀愛推銷 https://blog.yexca.net/zh-tw/archives/220 17さいのうた 17 歲的歌曲 https://blog.yexca.net/zh-tw/archives/224
引言
有沒有一種聽力材料,可以讓人不是處於學習的狀態,可以反覆聽,並可以嘗試影子跟讀的呢?這不就是歌曲嗎!
考慮到我聽歌時只是部分能聽懂,如果深入分析了解歌詞的話,說不定真的可以當成對語言的練習了
第一首就從一首雖然有點沉重,但可以說陪伴了我大部分時間,我可以百聽不厭的歌曲開始吧
歌曲影片
歌詞
僕が死のうと思ったのは ウミネコが桟橋で鳴いたから
我之所以想過一了百了,是因為黑尾鷗在碼頭啼鳴
波の随意に浮かんで消える 過去も啄ばんで飛んでいけ
隨波浮沉又消逝,連過去也一併啄起飛向遠方
僕が死のうと思ったのは 誕生日に杏の花が咲いたから
我之所以想過一了百了,是因為生日時杏花開了
その木漏れ日でうたた寝したら 虫の死骸と土になれるかな
在那灑落的日影下小憩,是否能化作蟲的遺骸與黃土呢
薄荷飴 漁港の灯台 錆びたアーチ橋 捨てた自転車
薄荷糖、漁港的燈塔、生鏽的拱橋、被拋棄的自行車
木造の駅のストーブの前で どこにも旅立てない心
木造車站爐火前,踏不出旅途的心
今日はまるで昨日みたいだ 明日を変えるなら今日を変えなきゃ
今天就好像昨天一樣,想改變明天的話要從今天開始
分かってる 分かってる けれど
我知道啊,我明白啊,可是。。。
僕が死のうと思ったのは 心が空っぽになったから
我之所以想過一了百了,是因為內心已經空寂了
満たされないと泣いているのは きっと満たされたいと願うから
因空虛而哭泣,無非是渴望被填滿
僕が死のうと思ったのは 靴紐が解けたから
我之所以想過一了百了,是因為鞋帶鬆開了
結びなおすのは苦手なんだよ 人との繋がりもまた然り
重新繫上很麻煩,人際關係也同樣如此
僕が死のうと思ったのは 少年が僕を見つめていたから
我之所以想過一了百了,是因為少年注視著我
ベッドの上で土下座してるよ あの日の僕にごめんなさいと
在床上向我土下座,對那天的自己說抱歉
パソコンの薄明かり 上階の部屋の生活音
電腦螢幕的微光,上層房間的生活聲
インターフォンのチャイムの音 耳を塞ぐ鳥かごの少年
門鈴的聲音,捂住耳朵的籠中少年
見えない敵と戦ってる 六畳一間のドンキホーテ
在六坪房間的堂吉訶德,與無形之敵在戰鬥著
ゴールはどうせ醜いものさ
終點反正是醜陋的
僕が死のうと思ったのは 冷たい人と言われたから
我之所以想過一了百了,是因為被人說成冷漠無情
愛されたいと泣いているのは 人の温もりを知ってしまったから
因渴望被愛而哭泣著,是因為已經嘗過人間冷暖
僕が死のうと思ったのは あなたが奇麗に笑うから
我之所以想過一了百了,是因為你的笑容如此溫暖
死ぬことばかり考えてしまうのは きっと生きる事に真面目すぎるから
總想着死亡,一定是活得太認真了吧
僕が死のうと思ったのは まだあなたに出会ってなかったから
我之所以想過一了百了,是因為未曾遇見你
あなたのような人が生まれた 世界を少し好きになったよ
正因為有你這樣的人會誕生,才會有點喜歡這個世界
あなたのような人が生きてる 世界に少し期待するよ
正因為有你這樣的人存在著,才會對世界有些許期待