此頁面有使用機器翻譯喲 ( ¯_(ツ)_/¯)
引言
有沒有一種聽力材料,可以讓人不是處於學習的狀態,可以反覆聽,並可以嘗試影子跟讀的呢?這不就是歌曲嗎!
考慮到我聽歌時只是部分能聽懂,如果深入分析了解歌詞的話,說不定真的可以當成對語言的練習了
第一首就從一首雖然有點沉重,但可以說陪伴了我大部分時間,我可以百聽不厭的歌曲開始吧
歌曲影片
歌詞
僕が死のうと思ったのは ウミネコが桟橋で鳴いたから
桟橋: さんばし
我之所以想過一了百了,是因為黑尾鷗在碼頭啼鳴
波の随意に浮かんで消える 過去も啄ばんで飛んでいけ
啄ばむ: ついばむ
隨波浮沉又消逝,連過去也一併啄起飛向遠方
僕が死のうと思ったのは 誕生日に杏の花が咲いたから
杏: あんず
我之所以想過一了百了,是因為生日時杏花開了
その木漏れ日でうたた寝したら 虫の死骸と土になれるかな
木漏れ日: こもれび 死骸: しがい 土: つち
在那灑落的日影下小憩,是否能化作蟲的遺骸與黃土呢
薄荷飴 漁港の灯台 錆びたアーチ橋 捨てた自転車
薄荷: はっか 漁港: ぎょこう 灯台: とうだい 錆びる: さびる
薄荷糖、漁港的燈塔、生鏽的拱橋、被拋棄的自行車
木造の駅のストーブの前で どこにも旅立てない心
旅立つ: たびだつ
木造車站爐火前,踏不出旅途的心
今日はまるで昨日みたいだ 明日を変えるなら今日を変えなきゃ
今天就好像昨天一樣,想改變明天的話要從今天開始
分かってる 分かってる けれど
我知道啊,我明白啊,可是。。。
僕が死のうと思ったのは 心が空っぽになったから
我之所以想過一了百了,是因為內心已經空寂了
満たされないと泣いているのは きっと満たされたいと願うから
因空虛而哭泣,無非是渴望被填滿
僕が死のうと思ったのは 靴紐が解けたから
靴紐: くつひも 解ける: ほどける
我之所以想過一了百了,是因為鞋帶鬆開了
結びなおすのは苦手なんだよ 人との繋がりもまた然り
然り: しかり
重新繫上很麻煩,人際關係也同樣如此
僕が死のうと思ったのは 少年が僕を見つめていたから
我之所以想過一了百了,是因為少年注視著我
ベッドの上で土下座してるよ あの日の僕にごめんなさいと
在床上向我土下座,對那天的自己說抱歉
パソコンの薄明かり 上階の部屋の生活音
薄上がり: うすあがり
電腦螢幕的微光,上層房間的生活聲
インターフォンのチャイムの音 耳を塞ぐ鳥かごの少年
鳥かご: とりかご
門鈴的聲音,捂住耳朵的籠中少年
見えない敵と戦ってる 六畳一間のドンキホーテ
一間: ひとま
在六坪房間的堂吉訶德,與無形之敵在戰鬥著
ゴールはどうせ醜いものさ
醜い: みにくい
終點反正是醜陋的
僕が死のうと思ったのは 冷たい人と言われたから
我之所以想過一了百了,是因為被人說成冷漠無情
愛されたいと泣いているのは 人の温もりを知ってしまったから
温もり: ぬくもり
因渴望被愛而哭泣著,是因為已經嘗過人間冷暖
僕が死のうと思ったのは あなたが奇麗に笑うから
我之所以想過一了百了,是因為你的笑容如此溫暖
死ぬことばかり考えてしまうのは きっと生きる事に真面目すぎるから
總想着死亡,一定是活得太認真了吧
僕が死のうと思ったのは まだあなたに出会ってなかったから
我之所以想過一了百了,是因為未曾遇見你
あなたのような人が生まれた 世界を少し好きになったよ
正因為有你這樣的人會誕生,才會有點喜歡這個世界
あなたのような人が生きてる 世界に少し期待するよ
正因為有你這樣的人存在著,才會對世界有些許期待