從歌曲學日語 - 《僕が死のうと思ったのは》

此頁面有使用機器翻譯喲 ( ¯_(ツ)_/¯)

引言

有沒有一種聽力材料,可以讓人不是處於學習的狀態,可以反覆聽,並可以嘗試影子跟讀的呢?這不就是歌曲嗎!

考慮到我聽歌時只是部分能聽懂,如果深入分析了解歌詞的話,說不定真的可以當成對語言的練習了

第一首就從一首雖然有點沉重,但可以說陪伴了我大部分時間,我可以百聽不厭的歌曲開始吧

歌曲影片

歌詞

僕が死のうと思ったのは ウミネコが桟橋で鳴いたから
桟橋: さんばし

我之所以想過一了百了,是因為黑尾鷗在碼頭啼鳴

波の随意に浮かんで消える 過去も啄ばんで飛んでいけ
啄ばむ: ついばむ

隨波浮沉又消逝,連過去也一併啄起飛向遠方

僕が死のうと思ったのは 誕生日に杏の花が咲いたから
杏: あんず

我之所以想過一了百了,是因為生日時杏花開了

その木漏れ日でうたた寝したら 虫の死骸と土になれるかな
木漏れ日: こもれび 死骸: しがい 土: つち

在那灑落的日影下小憩,是否能化作蟲的遺骸與黃土呢

薄荷飴 漁港の灯台 錆びたアーチ橋 捨てた自転車
薄荷: はっか 漁港: ぎょこう 灯台: とうだい 錆びる: さびる

薄荷糖、漁港的燈塔、生鏽的拱橋、被拋棄的自行車

木造の駅のストーブの前で どこにも旅立てない心
旅立つ: たびだつ

木造車站爐火前,踏不出旅途的心

今日はまるで昨日みたいだ 明日を変えるなら今日を変えなきゃ

今天就好像昨天一樣,想改變明天的話要從今天開始

分かってる 分かってる けれど

我知道啊,我明白啊,可是。。。

僕が死のうと思ったのは 心が空っぽになったから

我之所以想過一了百了,是因為內心已經空寂了

満たされないと泣いているのは きっと満たされたいと願うから

因空虛而哭泣,無非是渴望被填滿


僕が死のうと思ったのは 靴紐が解けたから
靴紐: くつひも 解ける: ほどける

我之所以想過一了百了,是因為鞋帶鬆開了

結びなおすのは苦手なんだよ 人との繋がりもまた然り
然り: しかり

重新繫上很麻煩,人際關係也同樣如此

僕が死のうと思ったのは 少年が僕を見つめていたから

我之所以想過一了百了,是因為少年注視著我

ベッドの上で土下座してるよ あの日の僕にごめんなさいと

在床上向我土下座,對那天的自己說抱歉

パソコンの薄明かり 上階の部屋の生活音
薄上がり: うすあがり

電腦螢幕的微光,上層房間的生活聲

インターフォンのチャイムの音 耳を塞ぐ鳥かごの少年
鳥かご: とりかご

門鈴的聲音,捂住耳朵的籠中少年

見えない敵と戦ってる 六畳一間のドンキホーテ
一間: ひとま

在六坪房間的堂吉訶德,與無形之敵在戰鬥著

ゴールはどうせ醜いものさ
醜い: みにくい

終點反正是醜陋的

僕が死のうと思ったのは 冷たい人と言われたから

我之所以想過一了百了,是因為被人說成冷漠無情

愛されたいと泣いているのは 人の温もりを知ってしまったから
温もり: ぬくもり

因渴望被愛而哭泣著,是因為已經嘗過人間冷暖


僕が死のうと思ったのは あなたが奇麗に笑うから

我之所以想過一了百了,是因為你的笑容如此溫暖

死ぬことばかり考えてしまうのは きっと生きる事に真面目すぎるから

總想着死亡,一定是活得太認真了吧

僕が死のうと思ったのは まだあなたに出会ってなかったから

我之所以想過一了百了,是因為未曾遇見你

あなたのような人が生まれた 世界を少し好きになったよ

正因為有你這樣的人會誕生,才會有點喜歡這個世界

あなたのような人が生きてる 世界に少し期待するよ

正因為有你這樣的人存在著,才會對世界有些許期待

This post is licensed under CC BY-NC-SA 4.0 by the author.